LEER CON LAS MANOS
2021
Un recorrido por la obra fotográfica Leer con las manos, una serie que explora la relación entre mirada y lectura. Realizado para la Fiesta de la lectura, MALBA, estrenado el 15 de mayo de 2021.
Un recorrido por la obra fotográfica Leer con las manos, una serie que explora la relación entre mirada y lectura. Realizado para la Fiesta de la lectura, MALBA, estrenado el 15 de mayo de 2021.
Aída Carballo (1916-1985) fue una artista argentina fundamental. Este video toma como punto de partida una serie de documentos personales de la artista que muestran su actividad en el medio local e internacional, su trabajo docente, algunos apuntes de estudio, trámites burocráticos. En estos últimos se ve la evolución de su firma, desde la niñez a la adultez y madurez creativa, cuando su nombre empezó a formar parte de su obra. En esta obra el calco de sus manuscritos se vuelve una forma de proximidad y un intento por repetir un gesto ajeno que nunca se logra.
Duración: 10:40 minutos
Documentación fotográfica: Luci Laumann.
Cámara, acción y edición: Leticia Obeid.
Corrección de color: Sol Miraglia.
Post-producción de sonido: Luis El Halli Obeid
Realizado para la exhibición: Transformación. La gráfica en desborde. Museo del Grabado, Casa Nacional del bicentenario, febrero-julio de 2021. Curadoras: Silvia Dolinko y Cristina Blanco
Museo del grabado
Este video retoma materiales filmados en las salas de trabajo del Museo Nacional de Ciencia Bernardino Rivadavia. En él vemos las manos de los científicos y encargados de preparar las piezas fósiles halladas por paleontólogos argentinos para su posterior clasificación y muestra. Fue exhibido en la muestra individual Piedra, tijera, papel, Galería Hache, Buenos Aires, 2018.
Tiempo antes de publicar su libro Animales (Ed. Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2017) Hebe Uhart quiso visitar el parque de animales Temaikén, en la provincia de Buenos Aires. En este paseo, la escritora toca alguna de las ideas y temas que desarrolla en el libro, observa y comparte sus impresiones con la misma gracia de sus textos.
Con Hebe Uhart y Andrea López.
Filmado en diciembre de 2016.
Duración 16’ 52”, 2017.
Cámara y edición: Leticia Obeid.
Posproducción de sonido: Luis El Halli Obeid
Video realizado para acompañar a L`officina della resurrezione, una obra musical compuesta por Fabián Panisello en 2013 en colaboración con Erri de Lucca. La pieza y el video fueron ejecutados en vivo en el auditorio principal del Museo Nacional de Arte Contemporáneo Reina Sofía, Madrid, el 23 de febrero de 2017. Para el texto de esta ópera contemporánea, Erri de Lucca revisita el Libro de Ezequiel, en el Antiguo Testamento, como punto de partida. El video fue filmado en el Museo Nacional de Ciencias Naturales Bernardino Rivadavia, en Buenos Aires, en sus salas públicas, en las colecciones de fósiles y en el área de trabajo donde las piezas halladas se preparan para su conservación y su réplica.
Composición: Fabián Panisello
Textos: Erri de Luca y Libro de Ezequiel
Intérpretes: Holger Falk (Barítono) y PluralEnsemble
Dirección: Fabián Panisello
Video: Leticia Obeid
Cámara: Juan Renau
Edición: Laura Preger
Duración: 23:52 minutos
Realizado con el apoyo del Ministerio de Cultura de la Nación Argentina en el marco de Argentina Plataforma Arco.
Curaduría: Sonia Becce
Fragmentos de la película Alien Resurrection (1997), del director Jean-Pierre Jeunet en los que la imagen se muestra como base de un vaivén en la pista de sonido entre la versión original y su doblaje al español.
El video toma algunas escenas de la película The Philadelphia Story, de George Cukor, 1940, y superpone la versión original con la versión doblada al español, logrando un efecto de duplicación de la imagen y del sonido. Así, al guión original basado en una serie de dudas y desencuentros amorosos, en un estilo de diálogo rápido y chispeante, se le suma una capa extra de información, que permite iluminar ciertos momentos del encuentro: la traducción entre los idiomas se vuelve una metáfora de la (in)comunicación amorosa.
Fragmentos de series y películas norteamericanas icónicas, dobladas al español mexicano van conformando un pequeño ensayo visual sobre el tema de la traducción.
Jano era, en la mitología romana, un dios bifronte: una cara miraba al pasado y la otra, al futuro. Jano era el dios de las puertas, los comienzos y los finales. En esta serie, la hoja del libro se comporta como Jano, en ese momento breve en que se pasa una página, yendo del pasado al futuro de un texto o a la inversa. Jano es también el intento de revisar la mínima porción de tiempo que se puede congelar en una imagen para jugar a revertir un hecho, una acción, un momento.
El video muestra una clase de doblaje impartida por Humberto Vélez, el creador de la voz latina de Homero Simpson, en un estudio de grabación. Filmado en la Ciudad de México en 2011.
El video documenta una serie de situaciones relacionadas con la producción de una obra de teatro que se realizó en Alemania con un bailarín alemán, una cantante argentina y tres músicos argentinos de una comunidad Wichi. A partir de este evento único, que tuvo lugar entre Berlín y Santa Victoria Este, en la provincia de Salta (Argentina), como punto de partida, el video desarrolla una serie de reflexiones y observaciones sobre las experiencias y formas en que las diferentes formas de comunicación y la traducción cultural se ponen en juego, junto con sus obstáculos, puentes, atajos y desafíos
Duración 25’
Texto sobre Bilingüe aparecido en la revista Blanco sobre Blanco, octubre 2012: una crónica de la experiencia.
Dobles compila fragmentos de una serie de entrevistas a actores de doblaje mexicanos, voces emblemáticas de la televisión y el cine que se vio en Latinoamérica desde la década del 60 en adelante. Estas figuras cuentan anécdotas sobre su oficio mientras van desgranando reflexiones sobre la función de su tarea, la traducción, la supuesta neutralidad de la lengua, la relación entre la imagen y el sonido y otros temas.
Duración 10’
Edición de 5 + P.A.
Una copia de Dobles fue adquirida por el MUAC, Universidad Autonoma de México.
Una mano hojea la edición argentina de Jane Eyre, la novela de Charlotte Brontë, editada en la colección infantil “Robin Hood”, muy popular para varias generaciones de argentinos. Luego repite los gestos con un libro impreso en árabe, como un contrapunto entre dos idiomas, lenguajes, formas de escritura y de lectura. Las ilustraciones muestran además dos tipos de estética de la representación femenina bastante divergentes, intervenidas por un gesto que recrea la figura del velo, intentando indagar si los estereotipos están en la imagen o en lo que interpretamos de ella.
Duración 4’ 20”
Filmado en un viaje en tren desde la estación de Retiro, en el centro de Buenos Aires, hasta la de Zárate, en el conurbano bonaerense, el video documenta la acción de copiar manualmente la Carta de Jamaica de Simón Bolívar, un documento que data de 1815 y desarrolla la filosofía del político venezolano en la forma de un diagnóstico y pronóstico para Latinoamérica. El viaje muestra los diferentes paisajes urbanos, sociales y económicos de la ciudad de Buenos Aires y su periferia, para repensar las ideas de este texto y compararlas con el presente. Como eco del problema de la traducción entre esas ideas y la práctica, la lentitud de la escritura contrasta con la velocidad del viaje, haciendo de la copia manual del texto una forma de transitarlo en la acción, de apropiarse de las palabras mientras el entorno va cambiando.
La obra fue realizada por comisión del Goethe Institut para la exhibición itinerante Menos tiempo que lugar en conmemoración de los 200 años de independencia en Latinoamérica.
Duración 25’ 30”
Soporte original: Minidv
Cámara: Julian D´Angiolillo, Julia Masvernat, Jorgelina Sanchez.
Toma y posproducción de sonido: Hernán Kerlleñevich
Edición: Leticia Obeid
Diario de viaje, autorretrato, y ensayo audiovisual a la vez, este video fue filmado en París durante 2007 usando como punto de partida El libro de los pasajes de Walter Benjamin. El video desarrolla lo que Benjamin denominó “constelaciones” de datos, hechos y pensamientos, que se van conectando entre sí, atravesando tiempo y distancia, en un concepto de la historia visual y de la escritura como montaje de fragmentos.
De esta manera, el relato se conforma como registro de una experiencia de conocimiento en el que la acción, el pensamiento y la mirada se entrecruzan todo el tiempo para confrontar literatura y realidad, recuerdo y presente; la ciudad hoy, con sus problemáticas posmodernas y sus reactualizaciones del sueño moderno que la ciudad de París representa.
Cuadernillo sobre B. editado en ocasión de su exhibición en la muestra Investigación/Infraestructura, CCEBA, 2009.
Duración: 58 minutos
Idea, cámara y edición: Leticia El Halli Obeid
Sonido: Pablo Chimenti/Hernán Kerlleñevich.
Soporte original: Video monocanal (minidv pal)
Filmado en París, junio-octubre de 2007.
Realizado en el marco del programa de residencias artísticas cruzadas entre Buenos Aires y París, con el apoyo de la Ville de Paris, la Secretaría de Cultura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y la Embajada de Francia en Argentina,
La pluma retrata en papel lo que ve por la pantalla de la cámara de filmar, en una especie de puesta en abismo artesanal.
Imágenes filmadas en una fábrica de cosechadoras en la provincia de Córdoba, Argentina, se intercalan con escenas rurales de un libro para niños ilustrado con pinturas de Brueghel.
Una pluma va y viene sobre una superficie de papel, rayando y haciendo sonidos que se acercan y alejan alternativamente de la cámara.
Este video fue originalmente producido en el marco de un proyecto seleccionado para el Premio Petrobrás y exhibido como videoinstalación en la feria de arte ArteBa, Buenos Aires 2006. Iba acompañado de una publicación. El trabajo mezcla material filmado durante una cosecha de soja en la llanura pampeana, con material de archivo de una fábrica de cosechadoras que existió en una pequeña localidad de la provincia de Córdoba desde fines de la década del ‘40. Algunas imágenes de una cosecha de maíz, filmada en los 80, se mezclan con filmaciones de la fábrica y las dificultades de una máquina de deja de funcionar.
Duración: 8’45’’
Soporte original: miniDV pal
Material de archivo: super 8 transferido a vhs
Idea y Cámara: Leticia El Halli Obeid
Edición: Jorgelina Sánchez y Leticia El Halli Obeid
El video colecta fragmentos de la filmación de una serie de personas invitadas a describir una obra de arte que recuerden. En estos relatos, la descripción de las diferentes obras deviene un relato emocional de lo que se intenta recordar, así como una reflexión cercana y doméstica del lugar de la experiencia estética en la vida cotidiana. Este trabajo fue realizado con una beca de perfeccionamiento de la Fundación Antorchas, 2003-2004 y ha sido exhibida en versiones de diferentes largos. El museo Castagnino-Macro tiene una versión de 8’45’’ llamada Relatos (Lipsync).
Duración 6’ 56”
Una voz en off describe una obra de Vermeer, donde una mujer hace tareas domésticas mientras vemos en la imagen a una persona que alimenta una colmena.
Duración 1’ 15”
En este video la palabra se usa en carteles tipográficos con frases, preguntas, conclusiones provisorias derivadas de la realización del proyecto “Relatos”.
Duración 2’ 20”
Video realizado a partir de un pedido de la artista Mirtha Dermisache, documentando una inauguración de su muestra homónima en el Centro de España en Buenos Aires, en 2005. Edición revisada por la artista.
Cámara y edición: Leticia Obeid
Duración: Duración 5’ 52” | Hi8, color, sonido.
El video muestra tres escenas consecutivas: una mano escribe una palabra en español que va deformándose hacia la fonética del inglés; la búsqueda y lectura de la palabra “autismo” en el diccionario; el acto de escribir y dibujar la palabra “Arrepio” (“piel de gallina”, en portugués) sobre un papel, mientras una voz canturrea la misma palabra.
Una mano escribe la palabra “vení” una y otra vez sobre la misma porción de papel hasta que éste empieza a romperse.
Duración 4’
La autora del video canta una canción de The Beatles (“I ́m looking through you”/ Mirando a través tuyo, del album Rubber soul, 1965) haciendo playback, mientras aparece a su vez la traducción al español subtitulando la imagen.
El video recopila momentos de la filmación de una serie de personas cantando su canción favorita por medio de auriculares. El resultado es una nueva “canción” hecha de los fragmentos.
Filmado y editado en Atlantic Center for the Arts, entre septiembre y octubre de 2001.
Duración 4’ 50”